One Day – One Love Poem – Szeretlek

Szeretlek, szeretlek, szeretlek,
egész nap kutatlak, kereslek,
egész nap sírok a testedért,
szomorú kedves a kedvesért,
egész nap csókolom testedet,
csókolom minden percedet.Minden percedet csókolom,
nem múlik ízed az ajkamon,
csókolom a földet, ahol jársz,
csókolom a percet, mikor vársz,
messziről kutatlak, kereslek,
szeretlek, szeretlek, szeretlek.
I love you, I love you, I love you,
all day I search for you, I seek you,
all day I cry for your body,
a sad darling for the darling,
all day I kiss your body.I kiss your every minute ,
Your every minute I kiss,
your taste lingers on my lips
I kiss the ground where you go,
I kiss the minute when you wait,
from afar I search you, I seek you
I love you, I love you, I love you

I Love You

Lőrinc Szabó de Gáborján ( Miskolc, March 31, 1900 – Budapest, October 3, 1957) was a Hungarian poet and literary translator.
His first published poems appeared in the 1920s in the Nyugat (“The West”). His first book of poetry was published in 1922 under the title Föld, erdő, Isten (“Earth, Forest, God”) and received considerable success. He got the Baumgarten Award in 1932, 1937 and 1943. As a translator, he translated several works of Shakespeare (Timon of Athens in 1935, As You Like It in 1938, Macbeth in 1939, Troilus and Cressida in 1948); Coleridge’s Ancient Mariner and Kubla Khan, Baudelaire’s Les Fleurs du mal (together with Babits and Árpád Tóth); François Villon’s Grand Testament, Molière’s L’École des femmes, Goethe’s The Sorrows of Young Werther, Thomas Hardy’s Tess of the d’Urbervilles, and works of Verlaine, Tyutchev, Pushkin, Krylov, Kleist, Mörike, Nietzsche, George, Rilke, Benn and Weinheber.

%d bloggers like this: